Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 협력
https://www.wycliffe.ca/ wycliffe/our_community/?korean
CrossVenture, Summer Camp at JAARS
London First Disciples (LFD), the young adult group of London First Korean Presbyterian Church (Rev. John Kim, senior pastor) will take part in CrossVenture during the week of June 17-23 at the JAARS Centre in Waxhaw, North Carolina. CrossVenture is a program in which the participants will experience how to be part of God’s mission, focusing on Bible translation and its related ministries, in various ways with God-given talents and careers. Please pray that a good number of LFD members will register for the program and they will communicate well with JAARS in preparation for the program.
런던제일장로교회 잘스 센터 여름 캠프 (CrossVenture)
런던제일장로교회 (김요한 담임목사) 청년부 London First Disciples(LFD) 에서 6월 17부터 23일까지 한주간 동안 잘스 센터에서 열리는 크로스벤처 프로그램에 참여합니다. 새로운 선교 환경에 맞게 각자에게 주어진 재능과 경력을 가지고 하나님의 선교 특히 성경번역 선교에 다양한 방식으로 동역하는 것을 배우는, 현장체험 훈련프로그램입니다. 많은 사람들이 참가할 수 있도록, 잘스 센터와 서로 잘 소통하며 준비를 잘 할 수 있도록 기도해주세요.
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
Silk Road Ascent (SRA): Bible translation in a sensitive area
A local linguistic training institute in the SRA brings together people from a number of language groups. The latest one-year course is finished, and the students will now fit well into literacy, education and translation roles with their own local organizations. Please pray for selfless and diligent work on behalf of their language communities. The director is working remotely for these five months (May to September) while there are no courses in progress. Pray for him to be able to catch up with a lot of administrative and planning work. He is seeking new sources of funding to support the institute, so pray for effective networking. Ask God to provide all that's needed so the institute can continue to be a good partner to the many language communities of this region.
실크로드 프로젝트(SRA): 성경번역, 보안지역
현지에 세워 진 언어학 훈련 기관에는 여러 언어권에서 참여한 학생들로 구성됩니다. 지난 한해동안 코스를 수료한 학생들이 이제는 각각 자기네 언어 공동체에서 문해사역과 교육및 번역 사역으로 섬길 수 있게됩니다. 이들이 자기네 공동체들을 위해 헌신적으로 그리고 열심히 잘 섬길 수 있도록,코스가 쉬는 5월부터 9월까지 담당 디렉터는 현지를 떠나 그 동안 밀린 각종 행정적인 일들과 새로운 재정 모금을 위한 사역을 할 것인데 잘 감당하도록, 하나님이 이 훈련기관에 필요를 채워주셔서 이 지역 여러 언어공동체를 섬기는 좋은 협력단체가 되게 손모아주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대
www.wycliffe.net
Finding ways to enhance Bible translation: Solomon Islands
The Bible Translation and Literacy Partnership of Solomon Islands (BTLP SI) is hosting the Mobilized Assistance Support Translation (MAST)* workshop in May in Honiara, Solomon Islands. This workshop started on the 16th May and will finish at the end of the month. The leaders of BTLP SI will take the opportunity during this training to evaluate and check out MAST’s benefits for furthering Bible translation work in the Solomon Islands. Ask the Lord for wisdom and clarity for the leaders as they evaluate the suitability and usefulness of this program’s translation methodology for their context. Twenty-eight people from seven languages are attending this workshop. *A collaborative translation method
성경 번역 사역을 강화할 방안들: 솔로몬제도
솔로몬제도 성경 번역및 문해 사역 협력단체 (BTLP SI) 가 호니아라에서 마스트* 워크샵을 개최합니다. 이 워크샵은 5월 16일부터5월 말까지 진행되는데, 이 단체의 리더들은 마스트의 이점을 평가하고 점검하여 솔로몬제도에서 진행되는 모든 성경번역 사역에 확대 적용할 지 여부를 살펴볼 것입니다. 리더들에게 지혜와 분별력을 주셔서 이 지역 상황에서 이 프로그램이 효율적이고 적합한지 제대로 평가할 수 있도록 기도해주세요. 7개 언어권에서 28 명이 참가중입니다. *여러 번역자가 동시에 함께 성경을 번역하는 방법
Enabling minority language computer support: Global
Praise God for the May meetings of SIL International staff with Microsoft engineering project leaders. The goal of these meetings was to garner support for some scripts that do not display correctly on Windows computers. To make the needed changes, several teams at Microsoft need to work together. Pray that the Microsoft groups will work together to bring about the changes needed to render* some minority languages properly. This will lead to text of minority Scriptures to be readable on computers, phones and devices.
소수부족 언어를 위한 컴퓨터 지원: 전세계
SIL 국제본부 팀과 마이크로소프트 기술 프로젝트 책임자들과 여러번의 회의를 할 수 있음에 하나님을 찬양합니다. 윈도우 컴퓨터에서 어떤 글꼴들이 화면에 제대로 표시되지 않는 문제를 지원하기 위한 것이 모임들의 목적이고 마이크로소프트의 여러 팀들이 함께 수정 작업들을 해야했습니다. 마이크로소프트 팀들이 소수 부족 언어들의 이미지 문자화 처리과정*에 계속 잘 협력할 수 있도록, 이러한 작업들로 인하여 소수 부족 성경들이 컴퓨터, 휴대폰과 다른 휴대용 기기들에서 잘 읽을 수 있게 되도록 손모아주세요. *렌더링: 컴퓨터상의 코드를 언어 글꼴로 변환되게 하는 이미지 문자화 처리 과정
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원 센터
www.jaars.org
“And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people”. Ephesians 6:18 New International Version (NIV)
“모든 기도와 간구를 하되 항상 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하라.” 에베소서 6:18 개역개정
The Robinson R44 Helicopter, which served for many years in Cameroon, will arrive soon in Charleston, South Carolina. Pray for smooth customs clearing and safe arrival to JAARS.
여러해 동안 카메론에서 사역을 마친 로빈슨 R 44 형 4인승 경헬리콥터가 곧 사우스케롤라이나 찰스턴 항으로 귀환합니다. 통관 절차가 순조롭게 진행되어 안전하게 잘스센터로 안착할 수 있도록 기도해주세요.
Translators working in a language in South Asia are encouraged that people are being influenced by the Gospel—some people pray before meals, attend church and sing worship songs.
동남아시아 지역의 한 언어권에서 사역중인 번역 사역자들은 사람들이 전해 진 복음으로 말미암아 영향을 받았다 함에 큰 힘을 얻습니다. 어떤 사람들은 식전에 기도하고 교회에 출석하며 예배찬양도 부릅니다.