Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin 위클리프주간기도제목
5-1 January 2015
Korean Ministries 한인사무국
LiFEgame
Thanks to the Lord for well-done LiFEgame in late December last year! Two youth groups from Vaughan Community
Church and Montreal Korean Community Church participated. They made a decision to live a committed life to Christ,
and 20% of them vowed to serve as full-time workers. Many of them , including
Bible translation and its related ministries.
라이프게임
지난 12월 말에 있었던 본한인교회와 몬트리얼한인교회 청소년부가 함께 한 라이프게임을 은혜 중에 잘 마쳤습
니다. 참가자들이 말씀에 반응하여 헌신된 그리스도인의 삶을 살기로 다짐하고 20%가 전임사역에 헌신키로 다
짐했습니다. 그 중 여러 명이 성경번역선교와 여러 선교에 관심을 보였습니다. 교회마다 팔로업이 잘 이뤄지고
신앙의 결단이 삶으로 이어지도록 기도해주세요. 이번 여름에 캘거리지역에서 5개 교회 연합으로 청년들을 위한
라이프게임을 계획하고 있습니다. 일정과 상세한 내용들이 잘 준비될 수 있도록 손모아주세요.
Joseph & Joo Hong: Church Engagement Services, Asia-Pacific Area
Joseph will mentor three Wycliffe personnel: Wat, Director of Wycliffe Thailand, Marnix, Director of Kartidaya (Wycliffe
Indonesia), and Dae-Hee Lee, church engagement coordinator working with local churches in North Eastern part of India.
areas, starting from Seoul to serve Dorga, Bible translator candidate from North Eastern part of India and Camp Wycliffe
of Global Bible Translators (Jan. 16~19), Dakha, Bangladesh (Jan. 20-22), and North Eastern part of India (Jan. 23-30).
홍현민/귀주 선교사: 교회협력, 아시아-태평양 지역본부
홍현민 선교사가 아시아 지역의 위클리프태국 대표 왓트 선교사, 위클리프인도네시아 대표 마닉스 선교사, 인도
북동부교회 협력 사역 중인 이대희 선교사 등 세 분을 위해 멘토링을 하게 되었습니다. 교제 가운데 모두가 예
수님을 더욱 닮아가고 성삼위 하나님의 교제를 체험할 수 있게 기도해주세요. 1월 중순부터 한국성경번역선교회
의 캠프위클리프에서의 강의를 시작으로 방글라데시와 인도 북동부 나갈랜드 지역 방문 사역이 있습니다. 여행
중의 건강과 안전, 사역의 열매를 위해 기도해주세요.
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원센터
www.jaars.org
Pray for Central African Republic teams, who have many ongoing security and it support challenges to overcome in their
region.
계속 많은 안전상의 어려움을 겪고있는 중앙아프리카공화국 사역팀을 위해 기도해 주세요. 중보기도는 어려움들
을 극복하는 힘에 됩니다.
The coordinators of a translation project among a highly persecuted people group in Asia ask for prayer for
encouragement and protection.
핍박이 심한 어느 아시아지역 번역팀 코디네이터가 용기와 보호가 필요하다고 기도 요청을 해 왔습니다.
Will you pray for the hundreds of people groups in the Pacific, living in some of the most difficult-to-reach regions of the
태평양 지역, 세계에서 가장 근접이 어려운 몇 지역에 사는 수백의 부족들, 아직도 자기네 모어로 된 하나님의
말씀이 필요한 이들을 위해 기도해 주시지 않겠습니까?
ng fellowship so that all of them can become more like Jesus, experiencing
Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin 5-1 Jan 2015
http://www.wycliffe.ca/wycliffe/our_community/?korean
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대
www.wycliffe.net
More workers needed: Global
Ask the Lord of the Harvest to call and send more laborers into the field of Bible translation. In addition to linguists and
literacy workers, people are needed in the areas of management, finance, communication, teaching, computers and more.
around the world.
더 많은 일꾼들이 필요함: 전세계
더 많은 일꾼들을 성경번역의 들판으로 보내 주시도록 추수의 주님께 기도해주세요. 언어학자와 문해교육가
뿐만 아니라 관리, 재정, 통신, 교육, 컴퓨터 및 그 외 여러 분야에서 섬겨줄 사람들이 필요합니다. 새 일꾼들이
이 들판, 하나님이 예비하신 일터를 잘 찾을 수 있도록 돕는 일을 맡은 본부사역자들에게 지혜 주시도록 기도해
주세요.
More help needed: Asia
Bible translation is a complex task, requiring several steps. To assure good quality translation, each passage is checked by a
translation consultant and read by several speakers from the language community who were not involved in the initial
translation process. Some language groups in Asia have only a few, widely scattered believers. This makes the checking
process much more difficult, as those from other faith communities are less willing to read and comment on the text. Pray
for God to grow the nascent church in these areas. This will provide better access to translation help.
더 많은 도움이 필요: 아시아
성경번역은 여러 단계가 요구되는 복잡한 작업입니다. 제대로 된 번역을 위해 번역 자문관의 점검이 필요하며
그 언어를 사용하는 이들 중 초벌번역에 참여하지 않은 여러 원어민들이 읽어보아야 합니다. 아시아권 몇몇
언어 부족들은 소수의 신자들이 넓은지역에 산재되어 있고, 다른 신앙공동체 사람들이 할 경우 이 점검단계에
소극적이기 때문에 이는 번역과정이 더욱 힘들게 됩니다. 하나님께서 이 지역 개척교회들을 성장케 해 주셔서
성경번역을 돕는 귀한 통로가 되도록 기도해주세요.