Korean Diaspora Engagement Weekly Prayer Bulletin 위클리프 주간기도제목 20 May 2018
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 협력
https://www.wycliffe.ca/ wycliffe/our_community/?korean
Korean Diaspora
Life as Mission School (LAMs) is being held at Kanglim Methodist Church of Toronto (Rev. Joo-Yeop Kim, senior pastor) for eight weeks. LAMs was developed by Interserve Korea to help God's people live a missional life based on Christopher Wright's book, The Mission of God's People. Gyoojun is invited to lead some of the sessions with other Interserve missionaries and will serve for the coming two Saturdays. Please pray that God will bless this collaborative endeavour through presentations, lectures and group discussions. Ask God to help the participants to live missionally.
한인디아스포라
지난 5월 5일부터 8주 간 인터서브에서 주관하고 토론토강림교회(김주엽 담임목사) 에서 개최하는 램스 (LAMs, Life as Mission School) 선교 훈련에 이규준 선교사가 동역합니다. 크리스토퍼 라이트의 '하나님 백성의 선교'를 교재로 이뤄지는 발표, 강의와 토론을 통해 삶으로 하나님의 선교를 살아내는 결과가 있도록, 선교단체들과 교회 간의 협력을 통해 하나님의 선교가 더욱 왕성하게 일어나도록 기도해주세요.
Daniel (& Helen) Yoon: Korean Diaspora Engagement / Applications Personnel advisor
The Yoons are visiting their home country, South Korea, for partnership development and a family reunion until early June. Daniel is invited to a district meeting of a church in Seoul, and will have a time to share about the Bible translation ministries on Sunday, May 29. Please pray that the Yoons will make an effective presentation for the group. Pray also that more individuals and churches will be impacted to join with God in His mission as the Yoons meet with them and share the vision.
윤기태(/양희숙) 선교사: 한인 디아스포라 교회 동원 / 인사부 행정 사역
윤기태(/양희숙) 선교사 부부가 후원자 개발과 친지 방문차 6월초까지 한국 방문중입니다. 5월 27일(주일) 서울의 한 교회 소그룹 모임에 초청을 받아 성경 번역 선교에 관하여 나눌 예정입니다. 하나님의 지혜와 은혜로 효과적인 나눔이 되도록, 윤 선교사 부부가 만나는 개인이나 방문 교회들을 통하여 더 많은 사람들이 하나님의 선교에 동역할 수 있게 되도록 기도해주세요.
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
Silk Road Ascent (SRA): Bible translation in a sensitive area
K project: The leader of the local language development team has just been told that his youngest son likely has Down syndrome. This is a blow for him and his wife, as the local Muslim culture does not respond positively to children with a disability, nor is good help available through the health care system there. The SIL liaison of the project asked for urgent prayer for this family. Please pray especially that God will comfort them, give them a deep love for their son, and provide good professional advice as they consider how best to help their son. Pray that God will speak to their hearts at this time of stress and draw them to Himself.
실크로드 프로젝트: 성경번역, 보안지역
K프로젝트: 현지 언어 개발팀 현지인 책임자의 막내 아들이 다운 증후군 증세로 진단되었다고 알려왔습니다. 회교 문화권에서는 장애아에 대한 부정적인 반응과 함께 좋은 의료 혜택도 현지에서는 기대하기 힘들어 부모들이 큰 곤경에 처하게 되었습니다. SIL 프로젝트 공보관이 긴급 중보기도를 부탁해 왔습니다. 하나님의 특별하신 은혜로 이 가정에 평안을 주시고 장애 아들을 더욱 깊이 사랑할 수 있도록, 어떤 것이 최선의 길인지 조언해 줄 전문가를 보내주시도록, 이 어려운 때 능력의 하나님께서 직접 말씀해 주시므로 저들이 하나님께 더욱 의지하도록 간절히 손모아주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대
www.wycliffe.net
Oral translation of the JESUS film: West Africa
Pray for the team working to prepare an oral translation of the "JESUS" Film script for a language of West Africa. Pray for the leader of this project, as he oversees and guides the process. Thank God that all of the translation team are from the language area, and that the project is community led. If this oral method is successful, it may be used for other as-yet-unwritten languages. Pray for God’s direction in the use of this oral approach.
예수 영화 구두 번역: 서 아프리카
서아프리카의 한 언어로 ‘예수’ 영화 대본을 구두로 번역하고 있는 팀을 위해 그리고 이 프로젝트를 감독하고 인도하는 책임자를 위해 기도해주세요. 번역팀원 모두가 현지 출신으로 이 프로젝트가 지역사회 주도로 진행 되게하신 하나님께 감사를 드립니다. 이 구술적 방법이 성공하면 아직 글자가 없는 다른 부족 언어들에게도 적용될 예정입니다. 이 구두작업 사용을 향한 하나님의 인도하심을 위해 손모아주세요.
Village surveyors provide Scripture: Papua New Guinea
The SIL-PNG Survey Department recently surveyed the language situation of Goralis village in Morobe Province, Papua New Guinea. The surveyors wanted to identify the specific Sepik language spoken there. The villagers speak the Iatmul language, and the surveyors were able to distribute audio Bible stories in their language. Praise God that the people of Goralis village were able to get audio Bible stories. Pray that they can obtain literacy materials and Iatmul New Testaments.
언어조사팀이 성경을 배포: 파푸아 뉴기니
SIL-파푸아뉴기니 언어 조사팀이 최근 파푸아뉴기니 모로베주 고랄리스 마을에서 언어 상황을 조사했습니다. 조사팀은 마을 사람들이 사용하는 특정 세픽계 언어가 이아트물 부족어라는 것을 발견하고 그 부족어로 만든 오디오 성경을 배포할 수 있었습니다. 고랄리스 사람들이 자기네 말로 된 오디오 성경 이야기를 갖게 하신 하나님을 찬양
합니다. 이들이 이아트물 신약 성경과 문해 자료도 속히 받게 되기를 기도해주세요.
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원 센터
www.jaars.org
Praise God for a group of churches and organizations who plan to meet regularly to encourage and pray for one another and for the different ethnic ministries in Japan.
일본의 여러 다른 소수민족 사역들을 위하여 교회들과 단체들이 정기적으로 모여 서로 격려하고 위하여서 기도하는 그룹들을 허락해 주심을 인하여서 하나님을 찬양합니다.
JAARS Creative Services needs an organized person to manage the photo collection and search for photos when requested. Interested? Contact outreach@jaars.org
잘스의 제작부서에서 사진 자료들을 관리하고 요청받을시에는 사진 자료들을 검색하는 사역으로 섬겨주실 헌신자를 필요로 합니다. 관심있는 분은 이메일로 연락주시기 바랍니다. outreach@jaars.org
May many people be available to help staff JAARS Day, June 9. Especially pray for Ann Rodgers as she heads up the planning.
6월 9일(토요일) 잘스데이 행사에서 스탭들을 도와 주실 많은 손길들이 필요합니다. 특별히 행사를 준비중인 투어팀의 책임자 앤 로저스 선교사를 위해 기도해주세요.