| | Weekly Prayer Bulletin, Korean Diaspora, Wycliffe Canada Thank you for joining us in praying for the Bibleless people groups and Wycliffe staff and ministries working with them! | 위클리프 캐나다 한인 디아스포라 교회협력 주간 기도 제목 17-23 Jul 2016
성경없는 부족들과 그들을 섬기는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사 드립니다! |
| Korean Diaspora Church Connections 한인 디아스포라 교회협력 |
| Daniel (& Helen) Yoon: director of Korean Diaspora Church Connections We give thanks to the Lord for the successful Kairos course held at YoungNak Presbyterian Church for the past two months. Daniel and Helen served together as the head facilitator and a facilitator, respectively. Please pray for wisdom and strength for Daniel as he has been working on the first online version of “The Good Seed”, which is an example of one of the more creative, up-to-date and effective ministries of the Korean Diaspora Team. This new project will help overcome some of the challenges the team has been facing. Pray also for good health for Helen, as she is going to join the short-term Bolivia mission trip of their home church, Niagara Korean Presbyterian Church (Rev. Wook-Soo Suh, Senior Pastor), this summer. | 윤기태(/양희숙) 선교사: 한인 디아스포라 교회 협력 디렉터 두 부부가 책임조력자와 조력자로서 지난 2개월 동안 영락교회 카이로스 코스를 하나님 은혜로 함께 잘 섬겼음에 감사드립니다! 진행 중인 하늘의 씨앗(온라인 버전) 편집과 계속되는 사역의 도전 속에서 보다 효과적이고 창의적인 한인 디아스포라 사역을 감당할 수 있도록, 두 부부의 건강과 여름에 계속될 파송교회인 나이아가라한인장로교회(서욱수 담임목사)의 볼리비아 단기 사역 참여를 위해서도 함께 기도해주세요. | 박요섭/조선향 선교사: 성경번역, 파푸아뉴기니 알로타우 센터에서는7월 18일부터 현지인 멘토 훈련을 시작하며, 25일부터는 TTC 1 (현지 번역자 훈련) 코스가 5주간 진행됩니다. 카니누와 번역팀에서 4명이 참석하며 우기여서 비가 많이 오는데, 순조롭고 안전한 여행, 성공적인 코스를 위해서 기도해주세요. 11월 18일에 카니누와 미니 성경 봉헌식* 일정이 확정되었고, 동역하고 후원하는 분들이 많이 오셔서 하나님께 감사드리고, 계속해서 카니누와 성경이 능력의 말씀으로 카니누와부족들에게 역사하도록 격려하는 행사되도록 기도해주세요. *봉헌식 참석을 원하시는 분은 미리 한인사무국으로 신청해주세요. 이번에 활주로 사용이 가능해져서, 알로타우에서 굿이넙 섬까지 가는 경비행기 좌석 (총8명) 때문에 예약이 필요합니다. | Joseph and Joyce Park: Bible translators, Papua New Guinea There will be one-week of mentoring for the national translators this week, and TTC 1 (Translators’ Training Course) at the SIL Regional Center in Alotau, Papua New Guinea. Four members of the Kaninuwa translation team—Soktes, Levi, Jack and Silvester— will enrol. Please pray for their safe travel in this rainy season and for the success of the course. The date of the mini dedication service* has been set for Nov. 18. Please pray that many partnering church leaders and individuals can come and give thanks to God together, encouraging the translation team that the power of God’s Word continuously transforms the lives of the Kaninuwa people. * Please contact us if you would like to attend this dedication service as you need to book your seat for the flight (8 seats in all) between Alotau and Good Enough Island. |
| Overseas BT Ministries 해외 성경 번역 |
| 티각어 성경번역의 핵심어: 파푸아 뉴기니 ‘왕’이라는 단어가 없는 언어로 어떻게 ‘왕국’을 번역할 수 있을까요? 작년, 파푸아뉴기니 뉴아일랜드주의 티각 언어부족 사람들은 이 단어를 비롯한 몇 개의 ‘핵심어’에 대해 토론했습니다. ‘핵심어’란 은혜, 용서, 구원 등과 같이 성경의 중심 내용을 이해하는 데 필수적인 용어를 말하는데, 이런 용어들을 번역하는 것은 정말 쉽지 않습니다. 티각어 신약번역에 사용될 각각의 핵심어가 잘 선택되도록 성령께서 인도해 주시도록, 특별히 야고보서, 베드로전후서, 유다서를 번역할 때 지혜 주시도록 손모아주세요. | Tigak key terms: Papua New Guinea How can someone translate “kingdom” when the language has no word for “king?” Last year, Tigak speakers in New Ireland Province, Papua New Guinea, discussed this and several other key terms to be used in their translation. “Key terms” are words in the Bible that are especially important for understanding its message, such as grace, forgiveness and salvation. They are often difficult to translate. Pray that the Holy Spirit would guide each word choice for the Tigak New Testament. Ask for wisdom as they translate James, 1 and 2 Peter and Jude. |
| Digital publishing progress: Global Digital publishing is a great way to distribute translated Scriptures in minority languages where access is difficult or the community is globally dispersed. Mobile phones are commonplace, even in very remote communities. People use Smart cell phones to download and share text, audio and video materials. Praise God for agencies and IT specialists who work together to set up websites and adapt Scripture for electronic distribution. Pray for more people to join these teams. Ask God to guide them into creative ways to design the applications and for more effective methods for drawing site visitors into engagement with God’s Word. | 전자 출판의 진전: 전 세계 오지에 있거나 열방으로 흩어져 사는 소수부족에게, 전자출판은 성경배포에 효과적인 방법입니다. 산간벽지 마을에서도 휴대폰이 사용되며, 문자, 음성, 동영상을 다운받고 나누기 위해 사람들은 스마트폰을 사용합니다. 웹사이트를 만들고 전자 성경을 배포하는 선교 단체들과 전문인 사역자들로 인해 하나님을 찬양합니다. 더 많은 사람들이 이런 사역에 헌신하도록, 창의적인 앱 디자인과 효과적인 매체 개발을 통해 웹사이트 방문자들이 하나님의 말씀과 더 쉽게 만날 수 있도록 기도해주세요. | JAARS Prayerline Ask God to supply the personnel needed in the JAARS clinic to provide good healthcare to each patient, especially part-time doctors and RNs. Ask God for wisdom, insight, understanding, protection, good health, and needed rest for Woody McLendon and the JAARS senior leadership team and their families. Pray also for the talented, committed people needed to fill the open positions at the JAARS Center. Bible storying is gaining enthusiasm in communities around the world as short Scripture passages are related to non-reader audiences. Praise God for a new Bible storying project in Asia. | 잘스 종합기술지원센터 잘스 의원이 환자들에게 더 좋은 의료서비스를 제공하도록 필요한 일꾼들을 위해 기도해주세요. 특별히 파트타임으로 헌신해 주실 의사들과 간호사들이 필요합니다. 잘스의 대표인 우디선교사, 지도부와 그 가족들에게 지혜, 통찰력, 이해력, 보호, 건강, 그리고 필요한 휴식을 위해, 잘스에 비어있는 자리들이 채워지도록, 재능있고 헌신된 사람들을 위해 또한 기도해주세요. 글을 읽지 못하는 사람들에게 짧은 성경 구절을 구술하는 “이야기 성경” 사역이 전세계의 많은 언어 공동체에서 열광적인 호응을 얻고 있습니다. 아시아의 새 “이야기 성경” 프로젝트로 인해 하나님을 찬양합니다. |
| | | | We sent out this message to all prayer partners of Korean MInistries, Wycliffe Bible Translators of Canada. If you want more information about our privacy policy, please visit this page. If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe. ©2016 WBTC All rights reserved. |
|
|