| | Weekly Prayer Bulletin, Korean Diaspora, Wycliffe Canada Thank you for joining us in praying for the Bibleless people groups and Wycliffe staff and ministries working with them! | 위클리프 캐나다 한인 디아스포라 교회협력 주간 기도 제목 26 Jun-02 Jul 2016
성경없는 부족들과 그들을 섬기는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사 드립니다! |
| Korean Diaspora Church Connections 한인 디아스포라 교회협력 |
| The Church, Mission and Future Thanks to the Lord for the well-conducted short term mission training session, led by Gyoojun, for the young adults short term Vacation Bible School team. All participants fully understand the core role of the Bible in one’s heart language; we have to live by God’s Word for ourselves first and help the other nations as well as our next generation to live by God’s Word. Please pray with us as a part of God’s missional churches that more churches will live by His Word (Bible engagement), and commit to helping others live likewise. | 교회와 선교와 미래 지난 주일 이규준 선교사가 밀알교회 청년들과 함께 “교회와 선교와 미래” 를 주제로, 성경의 중요성에 대해 나누고 참가자들이 모두 말씀 중심의 삶을 살 것을 다짐하게 해주셔서 감사합니다! 기존 교회의 미래도, 선교의 미래도 모두가 다 자기 말로 된 하나님의 말씀을 먹고 살고, 다음 세대도, 아직 말씀이 없는 민족들도 그렇게 살도록 하는 일임을 깨달았습니다. 선교적 교회로서 이 사실을 잊지 않고 더 많은 교회들이 스스로 말씀으로 살고 다른 이들도 말씀으로 살도록 헌신하게 기도해주세요. | 박요섭/조선향 선교사: 성경번역, 파푸아뉴기니 마을에서 계속해서 초벌 번역이 진행된 시편, 잠언, 전도서의 일 부분을 점검하는 작업이 진행되고 있습니다. 그 동안 산문 위주의 작업을 하다가 처음 시 장르를 접하고 있습니다. 하나님께서 주시는 특별한 지혜로, 아름다운 카니누와 표현들로 시가서가 잘 번역되도록 기도해주세요. | Joseph and Joyce Park: Bible Translation, Papua New Guinea There have been translation checks going on in some parts of Psalms, Proverbs and Ecclesiastes in the Kaninuwa village. It is the first time the translation team has worked on the genre of poetry as they are used to working on prose. Please pray that the national translators can produce beautiful poetic expressions in their heart language, the Kaninuwa language, for these books. |
| Overseas BT Ministries 해외 성경 번역 |
| 계속되는 캐나다 원주민들을 위한 역량 구축: 캐나다 지난 4월 캐나다 원주민들을 위한 모어 번역자 워크숍이 온타리오, 구엘프 바이블컨퍼런스 센터에서 한 주간 동안 열렸고, 위클리프캐나다와 성서공회 사역자들이 이 행사를 준비하고 진행했습니다. 매일 토론과 강의, 예배와 말씀, 훈련과 역량 개발등 도전과 격려가 잘 조화된 시간들로 채워졌습니다. 성경 활용을 위한 여러 도구들도 소개되었는데, 4개의 다른 부족어를 사용하는 참가자들이 각각 자기네 모어로 계속해서 성경번역과 언어개발을 할 때, 그들이 배운 새로운 은사들을 잘 적용할 수 있도록 손모아주세요. | Capacity-building continues for First Nations speakers: Canada In April, the 2016 Mother Tongue Translator Workshop for First Nations speakers was held at the Guelph Bible Conference Center in Ontario, Canada. Wycliffe Canada and The Canadian Bible Society staff planned and facilitated the event. Each day contained a stimulating blend of discussion and instruction, worship and encouragement from the Scriptures, training and capacity building. Several tools for Scripture engagement were introduced. Pray that the conference participants will apply their new skills as they continue Bible translation and community language development in their four different language communities. |
| CIMA International 2017: Costa Rica, Global In January 2017, over 1,500 young people from countries in Latin America will gather for six days in San Jose, Costa Rica to receive discipleship training at the CIMA International conference, sponsored by MOVIDA*. Young people will discover their God given gifts and talents and learn how they can effectively serve in their local churches and in world missions. Following the six day training, participants will practice what they learn as they serve in outreaches throughout the world. Pray for all involved in preparing materials and planning logistics. Pray for those who will promote Bible translation during this conference. * Movida is a combination of two Spanish words: “mover” and “vidas” - “moving lives”. | CIMA 2017 국제총회: 코스타리카, 전 세계 내년 1월, 라틴 아메리카의 여러 나라에서 온 1,500명 이상의 청년들이 코스타리카의 산 호세에 모여 6일 동안 MOVIDA*가 주관하는 CIMA 국제총회에서 제자훈련을 받을 것입니다. 이곳에서 청년들은 하나님께서 각자에게 주신 은사와 능력을 발견하게 될 것이고, 각자의 지역 교회와 세계 선교를 어떻게 효과적으로 섬길 것인지를 배우게 됩니다. 훈련을 마친 후에는 참가자들이 전 세계의 도처에 나가 사역 실습을 하며, 그들이 배운 것을 적용하게 됩니다. 회의자료들을 준비하고 물류지원을 계획하는 모든 스텝들을 위해, 이 대회 기간동안 성경번역 사역을 홍보하게 될 이들을 위해 기도해주세요. * MOVIDA (선교단체이름: 스페인어로 “변화하는 삶”이라는 뜻) | JAARS Prayerline Pray for the linguistics professors at Gordon College in Boston as they consider modifying their classes to match SIL’s requirements. Hopefully this will enable more Gordon students to complete SIL training for fieldwork. A Bible translation project is underway for the Lezgi people of Russia. Since many people do not read, translated Scripture must be provided in video, audio, or oral story form. Pray they will see Jesus as the great King, not just a prophet. In July, the JAARS high school youth group team will be serving in Thailand. Pray for safe travel with many flight connections. Get updated prayer requests at http://jaarsyouth.org/ | 잘스 종합기술지원센터 보스톤 고든 대학의 언어학 교수들이 그들의 교과목들을 SIL의 필요 조건에 맞도록 수정하는 것을 고려중인데 기도해주세요. 이로 인하여 더 많은 고든의 대학생들이 현지사역을 위한 SIL 훈련과정을 끝낼 수 있게 되기를 소원합니다. 러시아의 레즈기 언어 종족을 위한 성경번역이 진행 중입니다. 많은 사람이 읽지를 못해 쪽번역이 동영상, 오디오, 혹은 이야기 형태로 제공되어야만 합니다. 그들이 예수를 단지 어느 선지자가 아니라 위대한 왕으로 볼 수 있도록 기도해주세요. 7월에 잘스의 고등부 청소년팀이 태국에서 단기 선교로 섬기게됩니다. 여러번의 환승을 하는 이 여행의 안전을 위해 기도해주세요. http://jaarsyouth.org/ |
| | | | We sent out this message to all prayer partners of Korean MInistries, Wycliffe Bible Translators of Canada. If you want more information about our privacy policy, please visit this page. If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe. ©2016 WBTC All rights reserved. |
|
|