위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 3월 24-30일)Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin (24-30 March 2014)
위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 3월 24-30일)
Korean Ministries 한인사무국www.wycliffe.ca
Martha/Albert (Issac, Moses): Bible Translation, closed area
T Arabic Bible comes to the very end of its thorough check for publication. We are thankful that people have already used its audio format and also pray that we can publish it in one book when the check process is fully done. Please pray for our two boys for their good study, friends, and teachers as they attend kindergarten and elementary school respectively. Pray also for Albert and Martha to manage their time wisely as they have been in a very busy ministry schedule this month. Albert is leading the translation team and Martha is helping with the distribution of T Arabic Bible with her IT skills.
홍미연/알버트 (이삭, 모세) 선교사: 성경번역, 보안지역
두 선교사가 사역 중인 T국 아랍어 성경의 점검이 막바지에 다다랐습니다. 사람들이 이미 오디오 성경을 사용하고 있음에 감사드리며, 점검이 완료되는 대로 한 권의 책으로도 출판이 가능하게 되기를 기도중입니다. 이삭과 모세 두 아이가 각각 유치원과 초등학교를 다니는데, 학업과 좋은 친구와 선생님들을 위해 기도해 주세요. 또한 3월에 많은 사역들을 바쁘게 해왔는데, 알버트와 마르다 선교사가 지혜롭게 시간을 사용하도록 손모아 주세요.
Joseph/Ju Hong: Church Relations, Asia-Pacific Area
Hongs are grateful and are working with the Kairos Course which will be held in early April in the North East India Area. This course is for Tripura Baptist pastors, co-prepared by Wycliffe Asia-Pacific and Tripura Baptist Association, and taught by Bangladesh leaders in Bengal, the mother tongue of the participants. Please pray that the participating pastors can get trained well and start mission training programs at their churches as the result of this training.
홍현민/귀주 선교사: 교회협력, 아시아-태평양지역
북동부 인도지역 교회협력의 일환으로 4월초 트리푸라 침례교 연합회 소속 목회자 24명을 초대하여 카이로스 코스 훈련을 진행합니다. 훈련 준비는 위클리프 아시아-태평양 지역 본부와 트리푸라 침례교 연합회가 동역하여 진행하고 방글라데시 컨퍼런스 팀 사역자들이 참가자들의 모어인 뱅갈어로 진행하게 됩니다. 참가하는 목회자들이 훈련을 잘 받고, 소속 교회로 돌아가 선교훈련을 시작할 수 있도록 기도해 주세요.
JAARS Prayerline 잘스 종합기 술지원센터 www.jaars.org
Praise God for the launch of the Chadian Arabic New Testament. Forty thousand copies were printed, in both Roman and Arabic script. Pray that this translation will reach people in Chad who have never before heard the good news of Jesus Christ.
차드사람들을 위한 아랍어 신약을 출판하게 되어 하나님께 감사드립니다. 로마자와 아랍어로 4만 부가 인쇄되었는데, 여태까지 복음을 전혀 듣지 못했던 사람들에게 자기네 모어로 번역된 말씀이 전해지도록 기도해 주세요.
Praise the Lord for almost 5,000 visitors to the Museum of the Alphabet in 2013. They came from almost every US State, as well as from Peru, South Africa, Canada, the United Kingdom, Ukraine, and the Philippines.
2013년중에 거의 5천명이 알파벳 박물관을 방문했습니다. 주로 미국의 각 주로 부터 왔었고, 페루, 남아프리카, 캐나다, 영국, 우크라이나, 필리핀에서도 왔었습니다.
Pray for the JAARS vernacular media staff members who are attending the Eurasia Media & Distribution Consultation in Thailand March 31–April 3.
3월 31일-4월 3일중 태국에서 열리는 유 라시아 미디어/물류 자문회의에 참석하는 잘스의 토착어 미디어 사역자들을 위해 기도해 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대 www.wycliffe.net
Romani language survey: Europe
The Roma (gypsy) peoples, starting from India hundreds of years ago, spread across the Middle East and Europe. They are found in almost every country across this region. The Romani languages diverged and multiplied as the speakers adapted to the languages around them. It is estimated that there are two or three varieties of Romani in each country in Europe, but much more survey needs to be done to provide a clear picture. Pray that God will call gifted linguists into the exacting work of language survey and that he will provide all the necessary wisdom, access and funding.
로마 니 언어 조사: 유럽
수백년 전 인도에서 기원한 집시로 불리는 로마사람들은 중동과 유럽으로 흩어져 있는데, 이 지역의 거의 모든 나라에서 찾아볼 수 있습니다. 로마니어는 거주 지역 현지어들의 영향을 받아 나누어지고 증가 되었습니다. 유럽의 각 나라에 두세개씩의 로마니어가 존재한다고 추정되지만 정확한 것은 보다 많은 언어조사를 통해서만 제대로 파악할 수 있습니다. 하나님께서 정확한 언어조사를 위해 재능있는 언어사역자들을 보내주시도록, 그리고 이 일에 필요한 모든 지혜와 접근성 그리고 재정도 공급해 주시길 손모아 주세요.
Congo: Moving forward in translation and training
Thank God for a visiting translation consultant* who spent time working with the Kituba and Vili teams in the Republic of Congo in early 2014. Working alongside two consultants-in-training, he expressed his satisfaction with the translations of three books for the Kituba Old Testament, and gave helpful recommendations for the passages he worked on with the Vili team. Thank God for the strategic nature of the time spent with the two consultants-in-training, in terms of their professional development. Pray for the continuing forward momentum of these two translation teams and two consultants-to-be. *A consultant thoroughly goes over the translation with the team, checking for accuracy, clarity and naturalness, looking for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions.
콩고: 번역과 훈련 을 위한 전진
금년 초 한 번역 자문위원*이 방문해 키투바 부족어와 빌리 부족어 번역팀과 함께 얼마동안 동역했음에 감사를 드립니다. 훈련 중에 있는 두 자문 위원들과 함께 일하면서 그는 구약성경 세 권의 키투바어 번역에 대해 만족감을 표했으며 빌리어 번역팀에게도 유익한 권고를 했습니다. 훈련 중인 두 자문위원들에게 전문적으로 더욱 성장할 수 있도록 허락하심에 감사를 드립니다. 두 번역팀과 앞으로 자문위원이 될 이 두 사역자의 계속적인 전진을 위해 기도해주세요. *자문위원 은 번역팀과 함께 정확성, 명확성, 자연스러 움, 누락 및 전체내용과의 부합여부, 오해의 소지가 있는지 등을 철저하게 검토합니다.