위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 6월 30일-7월 6일)Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin (30 Jun-6 Jul 2014)
위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 6월 30일-7월 6일)
Korean Ministries 한인사무국www.wycliffe.ca
KM team ministry: Calgary
We are thankful for the Korean Ministries' Calgary prayer team as they prepare the children's mission training program at the Sunday school summer camp of Calgary Hanwoori Church, July 19-20. Please pray for Gilsue Lee and other team members, as they work together. Pray also for Jinsook Han who is in charge of children's ministry for KM and who will be coordinating with the Calgary team.
캘거리팀 사역
캘거리 기도팀이 오는 7/19-20일 이틀간 캘거리한우리교회 유년부 캠프에서 선교훈련 프로그램을 진행하기 위하여 준비 중입니다. 준비와 실행 등 모든 일이 잘 이뤄지도록 이길수 집사를 위시한 캘거리 팀원들과 좋은 팀웍을 위해 기도해 주시고, 또한 이를 돕는 한인사무국 어린이사역 담당 한진숙 선교사를 위해 기도해 주세요!
JAARS Prayerline 잘스 종합기 술지원센터 www.jaars.org
Of the 100 different languages spoken in Vanuatu, over 70 have little or no translation work done. Pray the Lord will raise up people with a passion for serving there.
바누아투에서 통용되는 100개의 언어들중, 거의 혹은 전혀 번역 작업이 이루어지지 않은 언어가 70개가 넘습니다. 이 사역들을 섬길 열정을 가진 귀한 헌신자들을 세워주시도록 기도해 주세요.
Thank God for JAARS volunteers, some of whom hold positions of significant responsibility, while others faithfully perform behind-the-scenes tasks.
상당히 중요한 사역을 맡고 있거나, 아니면 보이지 않는 사역들을 신실하게 섬겨 주시는 잘스의 모든 자원봉사자들로 인하여 주께 감사합니다.
Praise God for the many dedicated, “unseen” servants who give and pray faithfully so JAARS can continue to support Bible translation.
잘스가 성경번역 사역을 계속 지원할 수 있도록 재정과 중보기도로 신실하게 후원하는 수많은 헌신된 이들로 인하여 하나님을 찬양합니다.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대 www.wycliffe.net
Preparations for an orthography/alphabet workshop in Goma: Democratic Republic of the Congo
Please pray for arrangements for the three-week orthography/alphabet workshop* coming up in August 2014 in Goma, Democratic Republic of the Congo for four or possibly five languages. Pray for those who will be leading the workshop as they work to evaluate the stage of development of each language group’s current orthography. Together with the participants they will decide how to move each one ahead. Pray that good systems of writing with minimal ambiguity will be developed for each language group. Pray for a good venue and for God’s provision for the expenses involved.
*An orthography is the writing system of a language. At an orthography/alphabet workshop the sounds each language are analyzed and decisions are made about what needs to be written in the language to enable a reader to understand. This trial orthography is then tested in the language community.
고마어 철자 법 워크숍 준비: 콩고민주공화국
콩고민주공화국 고마에서 2014년 8월에 3주 간 열릴 네 개 또는 다섯 개 부족어의 철자법 워크숍* 준비를 위해서 기도해 주세요. 워크숍을 이끌어갈 지도자들이 각 언어그룹의 기존 철자법 개발 단계를 평가하고 있는데 기도해 주시고, 참가자들과 함께, 각각의 철자법을 앞으로 어떻게 진행해 나갈지도 결정합니다. 각 언어별로 명확하고 좋은 글자체계가 개발되도록 기도해 주시고, 하나님께서 좋은 환경과 필요한 재정도 잘 채워 주시도록 손모아 주세요. *철자 법: 각 언어의 소리 를 분석 하여 독자들이 이해 할 수 있도 록 문자화. 이 초벌 철자 법은 후에 언어 공동 체에서 시험.
Kuni-Boazi complete read-through: Papua New Guinea
Give thanks for the completion of a read-through of the Kuni-Boazi New Testament involving church leaders from different denominations and villages. Pray about a meeting with church leaders in June to discuss the date of the New Testament celebration, recording of the New Testament, dubbing the JESUS video and further work on the Old Testament. Pray that those working on a glossary of the New Testament will finish in time for typesetting in September.
쿠니-보아지 통독 마침: 파푸아뉴기니
여러 교단과 마을, 교회의 지도자들이 함께 참여한 쿠니-보아지 신약성경 통독을 잘 마친 것을 감사합니다. 신약성경 봉헌식 일정, 신약 녹음, 예수영화 더빙, 추후에 할 구약성경 작업 등에 관해 의논하기 위하여 6월에 있을 교회 지도자들의 모임을 위해 기도해 주세요. 신약성경 용어사전 작업이9월에 있을 조판에 맞춰 제때에 마치도록 기도해 주세요.