위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 7월 7-13일)Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin (7-13 Jul 2014)
위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 7월 7-13일)
Korean Ministries 한인사무국www.wycliffe.ca
Joseph & Joyce Park: Bible Translation, Papua New Guinea
Many thanks to the Lord for the successfully completion of the VITAL module in June. Joseph will prepare teaching materials about linguistic principles in translation for national translators to be used in sessions lasting 5 weeks starting from the last week of July. Also the Kaninuwa people, in their village in Good Enough Island, are preparing for the dedication ceremony of their newly-built church building which will be held in August. Please pray for God's wisdom for Joseph and His joy and thankfulness for the Kaninuwa people.
박요섭/조선향 선교사: 성경번역, 파푸아뉴기니
지난 한 달 동안 바이탈 모듈을 잘 마치게 됨을 감사드리고, 박선교사는 7월 말부터 5 주간 있을 현지인 번역자 훈련과정에서 번역에 필요한 언어학 원리를 가르칠 준비를 하게 되고, 굿이넙 섬에서는 8월에 있을 카니누와 부족의 새 예배당 봉헌식을 위한 준비가 진행됩니다. 기쁨과 감사가 넘치는 준비와 섬김이 되도록 기도해 주세요.
Andre & Emily Nam: Teaching, Wycliffe Associates
The Nams are very thankful for being able to serve for two months in Chad and Congo. All went well, thanks to God's grace and your prayers! They will serve foreign workers in C country for the coming two weeks by running a language learning camp for them. This course is a pilot project; they will apply the English Language Learning program to the national language learning of C country. Then, they will also serve non-believers of C country with a 2 week English language learning camp. Please pray for the good health of the Nams as they have travelled continuously over the past three months and for God's wisdom as they serve in the C country language learning camp for foreign workers.
남현진/류가흔: 교육사역, 위클리프 어소시에이츠
지난 두 달 동안 하나님의 은혜와 여러분의 기도로 아프리카 차드와 콩고에서 현지인 사역자들의 영어훈련 프로그램을 잘 섬김 수 있었음에 감사드립니다! 이번에는 C국으로 가서 영어를 가르치는 모듈을 응용하여 외국인 사역자들에게 현지 공용어를 가르치는 사역을 하게 되고, 2주 후에는 불신자들을 대상으로 한 영어 캠프로 섬길 예정입니다. 계속되는 여행에 지치지 않고 새 힘 얻도록, 또한 처음으로 시도하는 C국 공용어 습득 캠프를 잘 섬기도록 기도해 주세요.
JAARS Prayerline 잘스 종합기 술지원센터 www.jaars.org
Praise God that the YAJASI hangar in Indonesia is nearly completed, a major undertaking over several years.
인도네시아에 있는 야자시(성경번역을 돕는 항공기관) 격납고가 몇 년 동안의 수고를 거쳐 거의 완성이 되었습니다. 하나님께 감사드립니다.
JAARS is working in partnership with SIL and MAF in Tanzania to provide air service to support Bible translation. Pray for wisdom in decisions regarding continuing effective service.
잘스가 탄자니아에 있는 동역기관인 국제항공선교회와 SIL과 함께 성경번역을 지원하는 항공사역의 파트너로 일합니다. 계속 효과적인 섬김을 할 수 있는 지혜주시기를 기도해 주세요.
Through the Bolshoi project, Wycliffe has committed to facilitate, train, and work alongside local translators in 51 languages in Central Asia and the Russian Federation. Recent political changes have placed more restrictions on local translation teams.
볼쇼이프로젝트를 통해 위클리프는 중앙아시아와 구소련연방 51개의 언어부족 현지번역자들과 함께 동역하고, 훈련시키고 조력하는 사역을 해왔는데, 최근의 정치상황 변화로 현지팀의 활동에 어려움을 겪고 있습니다.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대 www.wycliffe.net
Team Transitions: Southeast Asia
Several teams serving in one country of Asia are returning to their home countries to reconnect with partners. Pray for a smooth transition as they help their replacements learn what is needed to fill their roles. Pray for wisdom as they manage the remaining work and the scheduling of a major move. Ask God to provide new friends for their children. And pray for spiritual refreshing as they spend time with family, friends and churches in their home countries.
전환기의 팀: 동남아시아
아시아지 역의 어느나라에서 섬기는 여러 팀들이 후원자들을 다시 만나기 위해 본국으로 돌아갑니 다. 후임자들과 순 조로운 사역인수, 인계가 될 수 있도록 기도해 주세요. 하던 일들의 마무리와 주요 사역일정을 관리하는 데 지혜주시길 기도해 주세요. 아이들이 새로운 친구들를 잘 만날 수 있도록 기도해 주시고, 모국의 가족, 친구, 후원교회들과 함께 유익한 시간을 보내는 동안 영적 재충전이 되도록 기도해 주세요.
Three busy consultants: Papua New Guinea
There is a high demand for translation consultants. Teams from several language projects are waiting for their translated materials to be checked. One of the critical areas of personnel need is the Translation Point Person who will help monitor and facilitate checking sessions for language program teams. Pray for the Bible Translation Association's translation consultants: Aluis Simatab, Victor Opungu and Kidu Magi. One of them is thinking of taking on this important role. Ask the Lord to confirm this to him.
세 명의 분주한 자문 위원들: 파푸아뉴기니
번역 자문위원의 소요가 점점 많아집니다. 여러 프로젝트에서 번역된 자료의 점검 받기를 대기하고 있습니다. 필요한 인력 중에서 핵심적인 자리 중 하나는, 언어사역팀들의 점검 시간을 관리하고 편성할 번역 조정 책임자입니다. 현지 성경번역협회의 자문위원들인 알루이스시마탑, 빅터오풍구, 키두마기를 위해서 기도해 주세요. 이들 중 한 사람이 책임자 역할을 맡는 것을 고심하고 있는데, 주께서 확신을 주시도록 기도해 주세요.