위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 1월 13-19일)Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin (13-19 Jan 2014)
위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 1월 13-19일)
Korean Ministries 한인사무국www.wycliffe.ca
Read the Bible, Bless the Bibleless (RBBB):
Many thanks to the Lord for Calgary Korean Presbyterian Church (Rev. Chang-Sun Choi, Senior Pastor) as they have decided to join this movement beginning in February, and for many individuals who have showed their willingness to join! Also the Christian World, a Christian weekly, is promoting this by presenting the article in the newspaper. Pray with us please that more people will join and take in spiritual nourishment by feeding on God's Word and at the same time blessing those Bibleless people groups with prayers and financial support.
'성경 읽고 성경없는 부족 축복하기' 운동
캘거리한인장로교회(최창선 담임목사)가 참가하기로 했고, 많은 분들이 개인적으로 참여의사를 표해주셨습니다. 감사드립니 다! 크리스천월 드 신문사에서도 게재를 통해 도와주시기로 하셨습니다. 앞으로 더 많은 분들이 성경 읽기를 통해 자신과 교회가 살고, 아직도 성경없는 언어부족들을 위해 기도와 헌금으로 축복하는 일에 동참토록 기도해 주세요.
Kairos Course Toronto:
The Kairos Course will be held beginning this Saturday at the Filipino Alliance Church of Toronto for four Saturdays and two Sundays. As facilitators, Randall Mah, Gyoojun Lee, and Daniel Yoon will serve over 20 participants along with the leaders of the church, the senior pastor couple and mission leaders. Please pray that all the participants will fully appreciate God's mission to bless all nations through their church and commit themselves to this cause as the result of this course.
카이로 스 코스: 토론토
오는 토요일부터 Filipino Alliance Church of Toronto 에서 토요일마다 격주로 4회와 주일 2회에 걸쳐 카이로스 코스가 열립니다. 위클리프의 랜달 마 선교사, 이규준 선교사, 윤기태 선교사와 함께 교회의 담임목사 부부와 선교부 리더들이 진행조력자(facilitator)로 섬기게 됩니다. 20 여명의 참가자들에게 모든 민족을 복주시려는 하나님의 선교의 뜻이 바로 전해지고, 교회 전체가 이 일을 위해 헌신하게 되도록 기도해 주세요.
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원센터 www.jaars.org
Pray God will soon call someone to fill a great need for an experienced consultant to coordinate literacy work in Nigeria.
서아프리카 나이지리아에서 문해사역을 도와 줄 숙련된 자문위원이 필요합니다. 하나님께서 숨은 헌신자를 부르시고 채워주시도록 기도해 주세요.
Ask God to provide the IT personnel needed to facilitate computer services for the Baserana, Kalbar, and Kuri Pasai cluster projects in Indonesia.
인도네시아 바세라나, 칼바, 그리고 쿠리 파사이 언어부족군을 위한 번역프로젝트의 컴퓨터 지원사역을 섬겨주실 정보통신 사역자가 필요합니다. 기도해 주세요.
Regional unrest greatly impacts translation projects. Local team members must sometimes leave their homes for safer places. Pray for peace in troubled regions currently in the news.
지역사회의 불안정이 번역 프로젝트에 커다란 영향을 주고 있습니다. 어떤 때는 안전을 위해 자기 집을 떠나 피신할 때도 있습니다. 요즘 국제뉴스에 나오는 문제가 많은 지역의 평화를 위해 기도해 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대 www.wycliffe.net
Clearing the backlog: Central Africa
In the heart of Africa, the great Bible translation bottleneck is holding back hundreds, if not thousands, of pages of Scriptures in draft translation. All this work is awaiting the important process of consultant checking* and revision before it can be published, but Bible translation consultants cannot be found to keep the process moving forward. Praise God that six translators from this area received some translation consultant training in 2013. They have already worked in Bible translation for years and will eventually become consultants for other teams. Pray for this to become reality soon!
*A consultant thoroughly goes over the translation with the team, checking for accuracy, clarity and naturalness, looking for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions.
마지막 단계 해결하기: 중앙아프리카
아프리카 중앙지역 성경번역의 큰 장애물은 초본 수천여 페이지가 아니라면 수백여 장 정도가 진전을 막고 있습니다. 초본들이 출 판되기 전 자문위의 점검과정과 수정본 작업과정을 기다리고 있는데, 이 중요한 최종 점검을 섬겨주실 성경번역 자문위원들을 찾기가 너무어려운 실정입니다. 여섯 명의 현지번역가들이 2013년 얼마간의 번역자문 훈련을 받은 것에 감사드리고, 그들은 이미 수년간의 번역경험이 있으므로 결국에는 다른 팀의 번역자문위원이 될 것입니다. 이일이 속히 이루어 지도록 손모아 주세요!
*자문위원은 번역을 상세하게 살피고 정확성, 명확성및 자연스러움을 검토하며 누락, 수정, 오해의 소지가 있는 부분까지 모두 점검합니다.
An invitation to pray: Global
"I prayed,' God, I don't know how you're going to do it. It looks humanly impossible. I can't conceive how it'll ever get done, but you're the God of the impossible.' " (George Cowan, Wycliffe Bible Translators president emeritus) God delights in hearing our prayers, because He is the God of the impossible. When we believe that, it’s easy to understand how our prayers have a strategic purpose in the work of Bible translation. We invite you to join us in praising His name and seeking His provision. (Philippians 4:6--"…but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God.")
기도로의 초 대: 전세계
“저 는 기도하기를, 하나님 저는 어떻게 하나님께서 이 일을 행하실지 알 수가 없고, 어떻게 이 일이 이루어 질 지도 저로서는 상상할 수없지만, 확신하노니 하나님 당신은 불가능을 가능케 하시는 분 이십니다.”(조지 코완, 위클리프 원로대표). 불 가능을 가능케하시는 하나님이시기에 그 분은 우리의 기도를 기쁘게 들으십니다. 우리가 그것을 믿을때 성경번역 사역을 통하여 어떻게 우리의 기도가 전략적인목적을 갖게 되는지를 쉽게 이해하게 됩니다. 여러분이 저희와 함께 그분의 이름을 찬양하고 그분의 응답을 간구하십시다. (빌립보서 4장6절, “…오직 모든 일에 기도와 간구로, 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라.)