위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 3월 3-9일)Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin (3-9 March 2014)
위클리프 주간 중보기도제목 (2014년 3월 3-9일)
Korean Ministries 한인사무국www.wycliffe.ca
L 선교사: 성경번역, 보안지역
4월 중에 사역지로 귀임하려고 준비 중에 있습니다. 새로 물질로 동역해주시는 교회와 개인들에게 감사드리고, 그 때까지 후원이 100%채워지도록, 또한 최소한 한 번에 3개월까지 머물 수 있는 복수비자를 받을 수 있도록 기도해 주세요. 선교현지에서는 다른 동역자가 요나서 번역을 점검 중에 있고 곧 누가복음 번역에 착수하려고 준비 중입니다. 속히 복귀하여 팀사역으로 잘 감당하도록 손모아 주세요.
Jacob L: Bible Translation, closed area
Jacob is planning to go back to his field in April. We thank God for the new donors for his ministry. Please keep praying for his support to be fully met by April and also for his visa. It would be really great if he can have a multiple purpose visa, which allows him to stay for 90 days. His partners in the field have been working on checking Jonah and are planning to start translation of the Gospel according to Luke. Please pray for this Z project and Jacob's quick return to the team.
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원센터 www.jaars.org
Please pray for accuracy as a team—in the US and the UK—keyboards a Bible for people who use the Cyrillic alphabet.
키릴문자 알파벳(동유럽, 구러시아지역, 중앙/북 아시아 지역에서 널리 사용하는 문자)을 사용하는 사람들의 성경을 입력하는 미국과 영국 팀이 정확하게 할 수 있도록 기도해 주세요.
Six families are scheduled to begin the three-month aviation pre-field orientation course today (March 4). Pray for clear minds and flying safety.
여섯가정이 3개월간의 항공훈련 현지적응 오리엔테이션 과정이 3월 4일부터 시작합니다. 맑은 정신과 안전 운항을 위해 기도해 주세요.
Today (March 8) is the first JAARS Day of the year. Pray the Lord will bring individuals interested in supporting Bible translation through praying, giving, and/or serving.
오늘(3월 8일)이 올해의 첫번째 잘스데이 행사일입니다. 기도와 헌금 그리고 혹은 직접 섬김으로 성경번역 후원에 관심있는 많은 사람들을 보내주시도록 기도해 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대 www.wycliffe.net
Lole language development: Timor
Praise God that the final check of Matthew in Lole finished well. Please pray for good, safe travel and good health for the team, especially Bapa Albert in his old age. Pray also for Adika as she works on the Lole dictionary, Yonce as he types hymns into a computer program and for Misriani as she back translates* more books of Scripture into simple Indonesian to prepare for consultant checking. *Back translation: A back-translation is the result of translating drafted vernacular scripture into a language that the translation consultant understands. By keeping the back-translation as close to word-for-word meaning and word order as is understandable to the consultant, the thought patterns and cultural images of the culture to receive the translation can be carefully checked for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions. Sometimes even an additional word-for-word representation of each meaningful bit is necessary.
롤레어 개발: 티모르
롤레어 마태복음의 최종 점검이 잘 마쳐진 것 하나님께 감사드리며, 팀원들의 안전하고 편안한 여행과 건강을 위해 기도해 주세요. 특 별히, 연로한 바파, 사전 작업중인 아디카, 컴 퓨터 프로그램에 찬양 가사를 입력중인 욘체, 자문위원 점검을 위해 성경들을 쉬운 인도네시아어로 역번역*하고 있는 미스리아니를 위해서 기도해 주세요. *역번역은 토착어로 초벌 번역된 성경을 자문위원이 이해할 수 있는 언어(대개 영어)로 다시 번역하는 것인데, 문자적 의미가 최대한 가깝게, 그리고 어순을 유지하면서 역번역을 하게 되면, 번역된 성경을 받는 문화의 사고 방식등을 감안하여 번역에서 누락, 오류, 곡해될 수 있는 것 등을 재점검할 수 있습니다. 때로는 한마디 한마디 마다 토를 다는 것이 필요하기도 합니다.
Pacific Orientation Course: Papua New Guinea
The Pacific Orientation Course provides language and culture training for new expatriate staff of SIL's Papua New Guinea Branch. Pray for the students attending the current session of the course. The August session has many more students signed up than places available. Pray that the Lord will guide staff and students in making decisions about who will attend.
태평양 현지오리엔테이션: 파푸아뉴기니
태평양 현지오리엔테이션 코스는 SIL파푸아뉴기니 지부에 새로 부임하는 신임사역자들을 위한 언어문화 적응훈련입니다. 코스에 참여중인 훈련생들을 위해 기도해 주세요. 8월 코스에는 정원이 넘칠정도로 많은 사람들이 등록을 했습니다. 강사들과 훈련생들이 참가 여부를 결정할 때 주께서 선히 인도해 주시길 손모아 주세요.