위클리프 주간 중보기도제목 (2013년 2월 4-10일)
Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin (4-10 Feb 2013)
위클리프 주간 중보기도제목 (2013년 2월 4-10일)
Korean Ministries 한인사무국 www.wycliffe.ca/wycliffe/
Café Wycliffe Toronto:
Diane & Greg Dekker (Bible Translation, Philippines) are going to share their ministries and prayer requests with the participants. Please pray for the Dekkers and for good attendance. http://us2.campaign-archive2.com/?u=8f2b707f532564a8fa90f4307&id=f1fc12a1e1
카페 위클리프 토론토:
2/7일(목) 오후 7시에 Knox Place에서 열리는 이 행사에 많은 분들이 참여할 수 있도록 기도해주시고, 사역과 비전을 나눌 데커 (Diane & Greg Dekker) 부부를 위해서도 기도해 주세요.
http://us2.campaign-archive2.com/?u=8f2b707f532564a8fa90f4307&id=f1fc12a1e1
Missionary L: Bible Translation, undisclosed area
L is on his one year furlough fully committed to serving his home church. His partner in X country keeps collecting language data for the Z people. His partner and L are still looking for a language resource person (LRP), which is very critical to their ongoing ministries; pray that a good LRP can become a Bible translator for the Z people. Please pray for God's anointing on L's ministry when he serves his home church and that the senior pastor and all congregation members will stand firm with him despite the difficult times so that L can be re commissioned to the field in this Fall.
L 선 교사: 성경번역, 보안지역
현재 안식년 중에 있으며, 전적으로 파송교회의 사역을 돕고 있습니다. 현지에서는 파트너로 일하고 있는 선교사가 계속해서 Z 언어 자료를 수집하고 있습니다. 여전히 사역에 관건이 되는 언어조력자를 구하고 있는 중입니다. 좋은 언어조력자가 하나님의 예비하심으로 준비되고, 그분이 계속해서 성경번역사역에 헌신할 수 있게 되기를 기도하고 있는 중입니다. L 선교사의 섬김에 기름부어주시고, 파송교회에도 새 힘을 주셔서 목회자와 교인들이 한 마음 되어 다시 일어서며 L 선교사가 올 하반기에 현지로 재파송 될 수 있도록 함께 기도해 주세요.
ChangSeok & Sarah Kang: Board member of Wycliffe Canada
ChangSeok is going to share the importance and urgency of Bible translation ministries at Vancouver Light Church on Friday, Feb. 8. He is also bringing in a missionary working in North Korea to share his ministry as well. We are very thankful to God for ChangSeok's retina recovery in progress in his right eye without having surgery, for which Korean Ministries team and other Wycliffe members have prayed together. Please pray also for his plan to join the short-term trip to Thailand with other board members early in March with fully cured eye.
강창석/사라 선교사: 위 클리프 캐나다 이사
오는 2/8일(금)에 밴쿠버큰빛교회에서 성경번역선교의 긴요성과 함께 북한 선교에 대해 나눌 예정입니다. 특별히 강선교사의 오른쪽 눈 망막에 상처로 인해 시력에 큰 장애가 올 뻔 했으나 함께 기도함으로 치유되고 있는 중입니다. 오는 3월 초에도 위클리프캐나다 이사들과 함께 태국 선교여행 일정이 잡혀 있는데, 눈이 완쾌되고 사역 일정을 잘 소화할 수 있도록 함께 기도해 주세요
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원센터 www.jaars.org
We praise the Lord for bringing dermatologist Dr. John Reid to volunteer weekly at our health services.
잘스 건강진료소에서 매주 자원 봉사자로 섬기게 된 피부과전문의 존 선생님을 보내 주셔서 감사합니다.
Pray for a Missions at the Airport event, featuring the JAARS helicopter, at the Gainesville airport today (Saturday, Feb 09) sponsored by the First Presbyterian Church of Gainesville, Ga.
조지아주 게인즈빌제일장로교회에서 후원하여, 잘스 헬리콥터(오지용 특수항공기)를 주제로 한 “공항선교” 행사가 2/9일(금) 게인즈빌공항에서 있습니다 기도해 주세요.
Terry Heffield, Caryl Mallory, and other staff are attending Liberty University (Lynchburg, VA)’s Global Focus week. May God give them the right words as they share in classrooms and at the JAARS booth.
테리와 카릴 선교사 그리고 사역팀원들이 리버티대학교(버지니아주) 주최의 “글로벌(사역) 포커스” 주간 행사에 참여합니다. 잘스 부스와 강의실에서 나누게 될 때, 주께서 꼭 필요한 말씀만 허락하시도록 기도해 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대 www.wycliffe.net
Why do Bible translation in Christian countries?: Global
In the Solomon Islands, missionaries long ago brought a church-going lifestyle to the Cheke Holo people, with 19 services per week including five for children. Praise God, this group has had the New Testament in their language since 1994. After a church leader listened to a read-through of Philippians, he said, "I've been in church all my life, hearing the Bible in English, but I never understood what the apostle Paul was talking about until now." Pray for Andrew Piaso, a gifted pastor and translator, 80 years old, who is leading a team hoping to finish the translation of the Old Testament during the next three year
왜 기독교 국가에 성경번역이 필요한가?: 세계
오래 전 솔로몬제도에서 사역한 선교사들은 매주, 5번의 주일학교 모임을 포함하여 총 19번의 예배를 인도함으로 체케홀로 부족(15,000명 인구, 34% 복음화)이 교회가는 것이 생활 습관이 되도록 가르쳐 왔습니다. 1994년 부터는 자기네 모국어로 번역된 신약성경도 갖게 되었습니다. 그러나 “빌립보서 통독 듣기”를 마치고 나서 한 교회 지도자는 말하기를, “저는 평생을 교회에서 자라며 영어로 읽혀지는 성경을 들었지만, 이제야 (모어성경을 통하여) 사도 바울이 말하는 바를 깨닫게 되었습니다.” 80세의 재능있는 목회자이자 번역가인 사역팀의 리더 앤드류목사는 3년내에 구약성경 완역을 소망하고 있습니다. 함께 기도해 주세요.
Literacy archive planned: Papua New Guinea
A major project is planned to electronically store the vernacular literacy materials that have been
produced over more than 50 years, in several hundred languages, so that they can be made available
to the current generation. Pray for the funds and personnel to make this happen in the near future.
문해자료 보관 계획: 파푸아 뉴기니
50년 이상, 수 백개 부족언어들로 만들어져 왔던 토착어미디어 문해자료들을 전자 저장장치(컴퓨터)에 저장하므로 언제든지 쉽게 사용할 수 있게 하려는 프로젝트가 논의중입니다. 가까운 장래에 이 일이 이루어 질 수 있도록 필요한 재정과 헌신된 일꾼들을 위하여 기도해 주세요.
You are the salt of the earth…You are the light of the world. [Matthew 5:13-14, NIV]
너희는 세상의 소금이니…너희는 세상의 빛이라… [마태복음 5장 13-14절, 개역개정]
--
Daniel Ki-Tae Yoon
Personnel Applications Advisor & Korean Ministries
Mobile: 905-348-2275 / daniel_yoon@wycliffe.ca
Wycliffe Bible Translators of Canada
#4 14 Steinway Boulevard, Etobicoke, ON M9W 6M6
866-702-5273 / 416-675-6473
wycliffe.ca