위클리프 주간 중보기도제목 (2013년 6월 3-9일)
Korean Ministries Weekly Prayer Bulletin (3-9 Jun 2013)
위클리프 주간 중보기도제목 (2013년 6월 3-9일)
Korean Ministries 한인사무국 www.wycliffe.ca
InstiGATE:
단기선교팀이 남미 페루에서 지난 5월 15일부터 현지사역 중입니다. 지난 주일에는 동아푸리막 케츄아 부족어 성경봉헌식에 참여하여 감동적인 신약성경 봉헌을 함께 맛보게 하심에 감사드립니다. 금 주에는 현지인 동역단체 ATEK(atekperu.org)과 함께치아건강 캠페인과 성경사용 사역을 섬기게 됩니다. 팀 리더 제시카, 사라 선교사와, 참가자 아만다, 저림, 케이티, 레사, 사라,빅토리아 등 9명 모두에게 건강, 지혜와 열정 주셔서 남은 사역 잘 마무리 하고 안전하게 돌아오도록 기도해 주세요.
InstiGATE:
A short term trip team is
currently serving the Quechua people in Peru since May 15. We thank God
especially for the New Testament Dedication ceremony last Sunday with Eastern
Apurimac Quechua people witnessing the first arrival of the whole NT in
their language! The team will serve with ATEK while they do a dental
campaign and also with a Scripture Engagement ministry in Cusco Quechua
villages. Please pray for the team members Amanda, Jearim, Katy, Lesa, Sarah R,
and Victoria and their two leaders, Jessica and Sarah B that they may
finish their ministries with passion, wisdom, and good health.
하늘의 씨앗 발간 준비
한영대조판으로 발간되는 한인사역 소식지 원고 편집이 끝나고 이제 디자인 편집에 들어갑니다. 이번 호에는 어린이선교훈련사역을 특집으로 다룹니다. 수고해주시는 여러 자원봉사자들과 편집을 책임지고 있는 윤기태 선교사를 위해 기도해 주시고, 디자인과 인쇄를 맡고 있는 박주리 집사를 위해서도 손모아 주세요.
New Issue of The Good Seed
The bi-lingual news magazine of the Korean Ministries is coming out soon.
This issue will feature Children's mission education. The manuscript editing is
almost done and we will start graphic design soon. Please pray for the many
volunteers involved and for the editor, Daniel Yoon; and also for Julee Park,
graphic designer who will do the printing as well.
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원센터 www.jaars.org
We praise God and thank our donors for
the financial resources that completed the funding of these projects: IT
Training in Africa (5640), Audio Scriptures for Papua New Guinea (1005),
Digital Scriptures in Sensitive Areas (4913), and Recording Studio for Asia
(6943). See www.jaars.org/donate.
아프리카지역의 정보통신 훈련(5640), 파푸아뉴기니의 오디오 성경(1005), 어느 보안지역의 디지탈 성경(4913), 아시아지역에서의 녹음스튜디오개설(6943) 프로젝트 등을 위한 재정모금이 모두 달성되었습니다. 헌금해 주신 재정후원자들께 감사하며 하나님을 찬양합니다.
June 8, is JAARS Day. “Thank you, Lord,
for the opportunity to share how JAARS supports Bible translation. Thank you
for the guests who will come. Please prepare their hearts for giving and/or
serving.” See www.jaars.org/events/jaars-day.
6월 8일(토)은 잘스의 날입니다. “하나님, 잘스를 통해 어떻게 성경번역을 지원하는지 나눌 수 있는 기회주시고 방문자들을 보내주심에 감사합니다. 재정후원, 또는 직접 선교에 헌신할 수 있는 열린 마음들을 준비시켜 주세요.”
Be in prayer for the four million people
in the Central African Republic in danger after a March coup plunged the
country into chaos. Pray for 54 language groups with no Scriptures yet.
지난 3월의 반정부 쿠데타 이후 대혼란에 빠진 400 만 중앙아프리카공화 국 사람들을 위해 중보해 주세요. 그 중에는 아직도 자기네 모어로 된 성경말씀이 없는 54개 언어부족들도 있습니다. 손모아 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대 www.wycliffe.net
Impact of
archiving on education: Philippines
Praise God for a
recent global conference on archiving held in Manila. It focused on the digital
archiving of valuable language and culture materials so that they can be
accessible to people in the future. Pray for theSIL Philippines archiving team. They are
digitizing and making available resources for community consultations being
held by the Philippine Department of Education. Pray for these consultations as
participants make decisions about writing/spelling the minority languages. One
good result will be that more children can be taught in their first language in
the early grades of school.
교육을 위한 자료보존의 중요성: 필리핀
최근 마닐라에서 열린 국제 자료보존 컨퍼런스로 인해 하나님을 찬양 합니다. 중요한 언어와 문화적 기록자료들을 차세대가 이용할 수 있도록 전자문서화하여 보존하는 것에 초점을 맞추었습니다. 위클리프의 동역단체인 에스아이엘(SIL)필리핀 자료관리팀을 위해 기도해 주세요. 이 팀은 필리핀 정부(교육부)주관으로 공동체 자문을 위한 보존자료들을 전자화하는 사역을 맡고 있는데, 참가자들이 소수 종족언어의 철자를 결정하는 일에 좋은 자문을 받아, 보다 많은 아이들이 가능한 저학년부터 자기네 모어로 교육받는 좋은 결과 있도록 기도해 주세요.
Multiplying Oral
Bible Storytelling: Papua New Guinea
Ask the Lord to
give the leadership of the Bible Translation Association wisdom as
they develop a roadmap for the Oral Bible Storytelling work.
Facilitators in 8-9 language communities in the East Papua Area have been
trained. This training has now been multiplied to seven more languages in the
Sepik* in the last two years. Additional training needs have been identified
that will equip facilitators and trainers to prepare them well in training
others. Many more languages are asking for training in Oral Bible Storytelling.
*The Sepik refers to the region of the Sepik River, the longest river on the
island of New Guinea.
구전 이야기 성경의 증가: 파푸아뉴기니
구전 이야기성경 제작을 위한 지침을 개발중인, 성경번역협회 지도부에 필요한 지혜 주시도록 손 모아 주세요. 동부지역의 8-9개 언어 공동체들의 간사들이 훈련을 받을 예정인데, 지난 2년 사이에 세픽*지역의 또 다른 7개 언어 그룹을 위해 훈련규모가배가되었습니다. 다른 사람을 잘 훈련시키기 위해서는 간사들과 훈련강사들을 위한 추가훈련이 필요한 것을 알게 되었습니다.타 언어 공동체에서도 이 훈련을 받을 수 있도록 요청하고 있습니다. *세픽이란 파푸아뉴기니아 섬의 가장 긴 강인 세픽 강의 주변 지역을 의미